Japon Minyatürcü Rie Kudō’ya Üçüncülük Ödülü

以下の日本語版もご覧いただけます。 Eminim çalışmalarını gören herkes etkileniyordur. Yine de nedense minyatürlerine en sevinen benmişim gibi geliyor 🙂 Düşünsenize Heian Döneminin (1000 yıl önce) 12 kat kıyafetini giyen bir Japon güzeli ve geçmiş çağlardan yağız bir Türk delikanlısı aynı minyatürde! Eserine baktıkça aklımda onlarca şey canlandı… Merak ettim kendisine sordum. Ne hayal etmiş, ne anlatmış? Soruların cevaplarınıContinue reading “Japon Minyatürcü Rie Kudō’ya Üçüncülük Ödülü”

Kedi Peşinde Istanbul!イスタンブルで猫さがし!

イスタンブルで猫さがし!悦子新藤さんの新作! Etsuko Shindō ‘nun son eseri! Kedi Peşinde Istanbul! (Türkçesi aşağıda) “見つけたものは、猫だけじゃなかった……。 二色の瞳をもつワン猫をさがして、猫の街イスタンブルを少女たちがかけめぐる! ●トルコの美しい猫――二色の瞳を持つワン猫に会いたい! という口実で、教室から逃げるようにして、父親の赴任先のイスタンブルにやってきた5年生の愛。 アジアとヨーロッパ、2つの世界が見える街で、ワン猫をさがしながら、愛が見つけたものは……? 日本で生まれ育って初めて外国で暮らす愛、幼い時から外国を転々としている未来、トルコ人の父と日本人の母を持ちイスタンブルで生まれ育った勇人――。 バックグラウンドの違う3人の子どもたちが出会い、悩みをぶつけ夢を語り、地元の子たちと衝突したり友情を結んだりしながら1匹の猫をさがす中で、新しい世界に目が開かれていく様子が鮮やかに描かれ、感動を呼びます。” Kitabın tanıtımından: “Bulduğu şey sadece kedi değildi… Üç çocuğun maceraları… İki gözü birbirinden farklı renklerde olan Van kedisinin peşinde, kedilerin şehr i Istanbul’da oradan oraya koşuyor, kendilerini bir maceranın içinde buluyor. “iki renk gözlü Van kedilerini bulmakContinue reading “Kedi Peşinde Istanbul!イスタンブルで猫さがし!”

Japon prensesi İstanbul’da

Japon prensesi İstanbul’da Arkeoloji Müzesi Kütüphanesinde kültür ve kültürün çocuklar aracılığıyla yaşatılması üzerine bir konuşma yapan Altes Prenses Akiko Mikasa’nın sunumda gösterdiği videoyu ilişikteki linkten izleyebilirsiniz. Fotoğraflar, gazeteler ve Shinyusha sayfasından. Gazete linkinden detayları görebilirsiniz. http://www.platinhaber.com/japon-prenses,-istanbulda-temaslarda-bulundu-323002h.htm

Oğuz Baykara – “Japoncada Türk Edebiyatı

Oğuz Baykara Hocanın “Japoncada Türk Edebiyatı” başlıklı makalesi. 1925-2012 yılları arasında masallar dahil 45 eserin Japoncaya çevrildiğini biliyor muydunuz? İngilizce tam metne aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz. Oguz Baykara’s article in English “Turkish Literature in Japanese” バイカラ先生の論文(英)「日本語におけるトルコの文学」 http://www.journals.istanbul.edu.tr/iuceviri/article/view/5000066465/5000063873

HOCAM!

…adım adım dinleme şansına eriştiğim bir hikaye.. Senemoğlu Hoca, Galatasaray’ın yanan binası için ne yapılabilir düşüncesinden yola çıkıyor. Yıllar önce çevirdiği, yayınlanmamış tek kişilik bir tiyatro eserini sergilemeye karar veriyor… dekor: ipler! … eserin yazarı da gelmiş… dün akşam sahnelendi… http://www.milliyet.com.tr/hoca-sahnede-/gundem/detay/1867058/default.htm?ref=OtherNews Tamamını linkten izleyebilirsiniz.  

イスタンブールの旧市街に8500年前の人間の足跡

Istanbul’da 8500 yıllık ayak izleri. イスタンブールの旧市街に8500年前の人間の足跡が見つかれた。海の下から通るトンネルで両大陸を繋がるというマルマライプロジェクトで発掘された足跡で、イスタンブールの歴史も見直された。いままで2700前に創立されたと思われた町には、旧石器時代の紀元前8000年にも生活があったよう。約390この足跡は一つずつシリコン型にされ,博物館に移る予定になっている。足跡は儀式のとき残されたと思われる。 Türkçesini linkten okuyabilirsiniz:http://www.cnnturk.com/2012/guncel/04/02/8500.yillik.toren.izleri/655557.0/index.html Video: http://video.cnnturk.com/2012/haber/4/2/8500-yillik-toren-izleri Fotograf cnnturk sayfası ve hurriyet sayfasından kolajdır.

Türkiye’de Japonya Çalışmaları Konferansı 2’nin Onur Konuğu Sachihiro Ōmura’nın Konuşması

2013/  Conference of Japanese Studies in Turkey 2 /  トルコにおける日本・研究会2 Konferanstaki Japonya çalışmalarının farklı alanlarındaki sunumlar birbirinden etkileyiciydi. Konferansın yapıldığı Boğaziçi Üniversitesi Rektörlük Konferans Salonu bana sanki Harry Potter’dan çıkmış bir yer gibi geliyor. Burada Kaman Höyük kazı çalışmalarını yürüten Sachihiro Ōmura’nın konuşmasından notlarımı aktarıyorum: Ōmura Kaman Kalehöyük kazılarını yürütüyor. Konuşmasında neden kazı için burayı seçtiğini anlatan Ōmura,Continue reading “Türkiye’de Japonya Çalışmaları Konferansı 2’nin Onur Konuğu Sachihiro Ōmura’nın Konuşması”

“Mavi” Shuntarō Tanikawa Şiir Antolojisi

JIKAD’ın ilk yayını olan “Mavi” Shuntarō Tanikawa Şiir Antolojisi, Yukari Yasuda Yılmaz’ın çevirisiyle Türkçe’de.  Kitapla ilgili bilgiye linkten ulaşabilirsiniz. Kitabı ulaştıran Sevgili Arzu Yücel’e teşekkürler! 谷川俊太郎 “あお” 詩集トルコ語版、翻訳者Yukari Yasuda Yılmaz JIKAD Poet: Shuntarō Tanikawa, Translation: Yukari Yasuda Yılmaz , JIKAD publication. Kitapla ilgili bilgi: http://www.jikad.org.tr/2012/index.php?option=com_content&view=article&id=526%3Alk-yayn-heyecan Şiirin Japoncasını dinlemek için/ 日本語で聞く/ Listen in Japanese http://www.youtube.com/watch?v=2GYBc1X8SU8 Şairin şiir veContinue reading ““Mavi” Shuntarō Tanikawa Şiir Antolojisi”

YEDİ KULE – FARKLI BİR ROMAN

エルダル・キュチュックヤルチュン氏の小説。オスマン帝国の17世紀。惨死されたオスマン二世の事件に基づいた小説。その時代のアナトリア地方のチェスゲーム、盤は歴史そのもの、駒は人間である、興味深い話。Satranc-ı Rumi Hintlilerin icat ettiği harp oyununun Rum’da (Anadolu’da) oynanan haliymiş (sy. 136). Yedi Kule’de yazar, Satranc-ı Rumi adlı bir tür satranç oyununu, tarihi satranç tahtası (17.yy. Genç Osman vakası) , bu olayla ilgili kişileri de satranç taşları yaparak oluşturmuş kurguyu. İki paralel kurgunun birbirine geçişmesiyle oluşmuş yapısıyla, son yıllarda okuduğum en keyifli, en zekiceContinue reading “YEDİ KULE – FARKLI BİR ROMAN”