KÜLTÜREL ETKİLEŞİMLER: JAPONYA

EDİTÖRLERDEN :Ali Volkan Erdemir – Esin Esen Uzak iklimleri bir birine bağlayan, her biri kendi alanında söz sahibi akademisyenler ve sanatçılar bu dosyada bir araya geldi. Japonya’dan ve Türkiye’den sesler iki ülke arasındaki ‘naif romantizm’e bir selam gönderip, yerine bu coğrafyada pek bilinmeyen bir Japon imgesinden bahsetti. Bu imgede devasa bir kültür haritasından ayrıntılar var.Continue reading “KÜLTÜREL ETKİLEŞİMLER: JAPONYA”

1930’LARIN SONLARINDA JAPONYA’DA KADIN OLMAK: GELENEK VE MODERNLİK ARASINDA BİR ROMAN KAHRAMANI

Roman Kahramanları Dergisinin 21. Sayısında Japon roman kahramanları yer aldı. Ben de, Jun’ichirō Tanizaki’nin Sasame Yuki Eserindeki Taeko karakterini yazdım. Savaşın ayak seslerinin duyulduğu dönemde Japonya’da kadın ve roman içinde farklı kadın karakterlerinin ele alınışı üzerinde durdum. Esen, Esin, “1930’ların Sonlarında Japonya’da Kadın Olmak: Gelenek ve Modernlik Arasında Bir Roman Kahramanı” Roman Kahramanları Dergisi,S. 21,Continue reading “1930’LARIN SONLARINDA JAPONYA’DA KADIN OLMAK: GELENEK VE MODERNLİK ARASINDA BİR ROMAN KAHRAMANI”

TRT日本語ラジオ放送

日土世界に初めて足を踏み込んでから25年が過ぎた。自分自身の成長と共にこの世界も成長・変化していく姿を見るのは、非常に喜ばしいことである。 一方、日本での報道の陰で、日本からトルコを訪れる観光客の数が減っているということを耳にする。また、韓国や中国のトルコにおける活動が大きく支持されているのを目の当たりにしている。このことは、極東の中心が日本から他の国に移って行くことを感じさせられる。 しかし、それにも関わらず、日土世界に情熱を注いでいる人々の素晴らしい活動も続いている。このことは希望と喜びを与えてくれる。 そのひとつがTRT日本語が報道の世界にデビューしたことである。しかもラジオ放送もあるのだ。webサイトでは、トルコのニュースを日本語で読むことができる。 ラジオ番組は、浅野涼子が作成し、自ら放送を行っている。最初の頃の放送を偶然耳にしたのだが、 生き生きとして元気いっぱいの日本人の声がトルコの面白い話やニュースを伝えていた。どれだけ驚き、どれだけ嬉しい気持ちになったことか! ラジオ放送のターゲット聴取者は、トルコ在住の日本人、日本語を知るトルコ人、そして日本のみなさまであろう。ラジオ番組は1時間放送(ポッドキャスト版は4時間)である。浅野涼子は、その日の出来事や面白い話題を、まるで私たちと本当におしゃべりしているかのように、陽気に、かつ真心を込めて語りかけてくれる。 そして、番組は次のような挨拶で始まる。「トルコの皆さん、こんにちは! 日本の皆さん、こんにちは! 世界の皆さん、こんにちは!」 ニュースは、TRTのニュースの中からリスナーたちの興味を引きそうなものを取り上げ伝える。このニュースを聴くことで、トルコの最新ニュースを簡単に手に入れることができる。番組では、新聞のトップニュースの要旨も紹介される。このほか、トルコに関する様々なテーマが取り上げられる。 また、「カンタンな にほんごの ニュース」コーナーもある。このコーナーは、特に日本語を勉強する人にとって大切である。 トークやニュースの合間にトルコの音楽も流れるが、TRTに提案したいのは、その音楽を日本人リスナーや日本語を聴くためにラジオの前に座っているトルコ人リスナーのことも考えて選曲することである。また、トルコ文化を全く知らない人に興味を持ってもらうために、曲の前に楽曲情報を一言でアナウンスするという手もある。 「24時間いつも番組のことばかり考えている」という浅野涼子に、心の底から称賛の言葉を贈りたい。彼女の明るく元気な声を聴くのは大きな喜びだ。 日本の報道機関もTRT日本語のラジオ放送を参考にすることを望む。TRT日本語ラジオがさらに多くの人に愛されるよう願いを込めて・・・。 *** TRT日本語ラジオは以下の時刻に、衛星ラジオとインターネット放送で聴くことができる。 13:30~14:30 (トルコ時間) 19:30~20:30 (日本時間) また、お好きな時間にインターネットでポッドキャスト版を聴くことができる。(写真をクリックしてください。) その他、TRT日本語情報は以下の通り。 TRT日本語公式サイト http://www.trt.net.tr/japanese TRT日本語公式Facebook ページhttps://www.facebook.com/trt.japanese TRT日本語公式Twetter アカウント@TRTJapanese

TRT JAPONCA RADYO

Japon dünyasına ilk adımımı atmamın üzerinden yirmi beş yıl geçmiş. Benimle birlikte bu dünyanın da geliştiğini, değiştiğini görmek büyük mutluluk veriyor. Bir yandan Japonya’da yayınlanan haberlerin etkisiyle Japonya’dan gelen turizmin etkilenip azaldığını duyuyoruz. Bir yandan Kore ve Çin çalışmalarına büyük destek olduğunu görüyoruz. Uzak Doğu’nun merkezinin yer değiştirdiğini hissettiriyor bu gelişmeler. Tüm bunlara karşın daContinue reading “TRT JAPONCA RADYO”

DOĞU’NUN MERKEZİNE SEYAHAT 1850-1950

Pierre de Gigord Koleksiyonu’ndan İstanbul’da Gezginlerin 100 Yılı   1990’ların başıydı İstanbul’a seyahat eden “turistlere” bu şehri tanıtmaya başlamam. Bana en şaşırtıcı gelen insanların buraya kafasındaki “şehirle” gelmesiydi. Bir yere gitmek değil, kafasında oluşturduğu/oluşturulan imgeye gitmekti onlar için yolculuk. O imge gerçekle örtüşmediğinde, algılarının var gücüyle geçmiş seyyahların kurguladığı o hayale tutunmaya çalışmaları, gördükleri değilContinue reading “DOĞU’NUN MERKEZİNE SEYAHAT 1850-1950”

WA ÜLKESİNİN KADINLARI- Heian Dönemine Dair Bir Öykü

  Bin yıl önce saray kadınlarının oluşturduğu Heian dönemi Japon kadın edebiyatına dair bir öykü. Öykünün özelliği tamamen bilimsel verilerle oluşturulmuş olması. Anlatımı kurgularken yine o dönemin öğelerinden yararlandım. Bu hanımlardan birinin edebiyata kattığı bir türde yazdım.. Fırçaya itaat (zuihitsu). Fırça akar gider yazar ona itaat eder… eserlerinde kullandıkları sözcüklerle metni oluşturdum. Eserlerindeki felsefeden, kıyafetlerine yazılarından örneklereContinue reading “WA ÜLKESİNİN KADINLARI- Heian Dönemine Dair Bir Öykü”

14. JAPONCA ÖĞRETMENLERİ TOPLANTISI/ 14回トルコ日本語教師会大会

Türk Japon Vakfında 13-14 Haziran 2015 tarihlerinde Japonca Öğretmenleri Toplantısının on dördüncüsü düzenlendi. Bu toplantıyla birlikte çok güzel bir oluşumun ortaya çıktığını, artık daha görünür, daha etkin ve kalıcı çalışmaların yapılabileceğini görüyorum. Yapılan sunumlar mevcut Japonca çalışmalarına yeni açılar getirirken, algıyı, doğal Japoncayı, Japonca öğrencilerinin iş olanaklarını, Japonca öğretimindeki mevcut sorunları ele alarak çok önemliContinue reading “14. JAPONCA ÖĞRETMENLERİ TOPLANTISI/ 14回トルコ日本語教師会大会”

BİR TAŞIM KEYİF

Bahar geldi… hatta yaz kendisini hissettiriyor. Aya Sofya’nın önündeki lalelerden halıya göz attık ardından Topkapı’da çay ve sohbet molası… Başımızın üzerinden leylekler geçip gitti… Sergiye yöneldik. Topkapı Sarayı her zamanki gibi kalabalık. Okul gezileri de eklenmiş. İçeri girip de serginin olduğu bölüme yürümeye başladığımızda kalabalık silindi. Sarayın taşlarına bakmayı seviyorum. Geçmişte kim bilir hangi binada kullanılmışContinue reading “BİR TAŞIM KEYİF”

BAVULLAR DOLUSU ZAMAN!

Zaman biriktirilebilir mi? Geçmişte çizilmiş bir resim, nasıl oluyor da insana zamanın akışında kendini algılatıyor!  Kedilere, bahara bakıp yürüyordum. Bir kediden bir bahar dalına geçiş anında gözüme bir afiş ilişti. Afişte gördüğüm bavulu birkaç adım attıktan sonra algıladım. Döndüm, sergi o gün açılıyormuş. “Bavullardan Kataloglara: Boğaziçi Arşivleri’ne Doğru”. Baharı, kedileri bir kenara bıraktım, ‘Saatli Bina’nınContinue reading “BAVULLAR DOLUSU ZAMAN!”

ERTUĞRUL FIRKATEYNİ SERGİSİ

Bazı sergiler var. İnsana gördüklerinin ötesinde hissettirdikleriyle var olur. İstanbul Deniz Müzesindeki Ertuğrul sergisi de öyle bir sergi işte. 100 yıl okyanus altında duran geçmiş, bugüne geliyor. İnsan düşünmeden edemiyor, o seramik bugüne nasıl ulaştı. Peki o şişe kırılmadan nasıl kaldı. Geminin çivileri, kıyafet düğmeleri… Bir kazan. Hepsinin hafızası varmış ve onlara bakan kişi izinContinue reading “ERTUĞRUL FIRKATEYNİ SERGİSİ”